Who am I?
games subtitling voice over
Full ingame text proofreading.
Full translation of ingame text.
Voice over translation, subtitling.
Team translation of ingame text.
Voice-over adaptation for 2 episodes of the first Season.
Team translation of ingame text
Full ingame text translation
Full translation review
Full tutorial translation
Full ingame text translation.
Translation of quests and ingame text.
Team translation of ingame text/dialogues.
Proofreading of all the ingame text.
Translation of some ingame text (bike descriptions).
French subtitles for the Michael Chorost ad Kevin Warwick bonus videos.
World Brain is a multimedia project from Arte Creative, you...
French subtitling for Episode 3 from Season 1 and for the making-of.
Translation of ingame content, mainly dialogues and quests.
Translation of various ingame text.
Team translation of game content.
Team translation of ingame text / Part of the spotcheking and reviewing team to ensure quality and consistency. Huge volumes.
Translation of various ingame and script / Subtitling of promotional material.
Full translation of ingame text and script.
Team translation of ingame text and manual.
Proofreading of ingame content.
Partial translation of ingame text and game guides.
Team translation of ingame text. Frequent updates.
Team of two for the whole translation.
Team of two translation of whole game.
Partial translation of ingame text.
Full proofreading and playtesting.
Complete project management, from translators recruitment to terminological monitoring and final quality check.
Complete translation and localization testing supervision.
Complete translation and localization testing supervision. Project finalized on site at Nintendo HQ, Kyoto, Japan.
Copyright 2012, Sébastien Lizon.
Propulsé par WordPress, Thème de Brandon R Jones.